Black eyes は黒い瞳ではない!?

今日のお昼のランチタイム、大学生の弘樹は学生食堂でマイケルと一緒にハンバーガーを食べていました。そこでの話題は弘樹の友人のスペイン系アメリカ人女性のことです。

マイケルに彼女の瞳の色を聞かれ、それに答えようとしたとき、たまたまカレンが隣の席に座りました。そして弘樹が

She has black eyes.(彼女は黒い瞳だよ)と言うと、カレンが驚いた顔で What’s the matter? Did someone hit her?(いったいどうしたの? 誰かが彼女を殴ったの?)と言ったのです。

これはいったいどういうことでしょう!?

実はblack eyesとは「殴られて目の周りにあざができていること」を指すのです。話の流れを知らないカレンは、ドメスティックバイオレンスか何かの話だと思ったようです。

英語では、瞳の色を指して「黒い」という場合、ふつう black ではなくdarkdark brown を用いて表します。

つまり dark eyes brown eyes dark brown eyes という表現になります。髪の色を表す場合は black を使うこともできますが、これも dark を用いることが多く、また brunet という語を用いることもあります。

ちなみに顔が日焼けして「黒い」という場合は、tanned face と言います。また同じ「日焼け」でも、健康的にこんがり焼けている場合は suntan(略してtan)と言い、焼き過ぎてやけどのようになったものを sunburn と言います。

したがって海水浴などで使う日焼け用のオイルやクリームには、 suntan が使われるので、suntan oil とか suntan cream と呼ばれます。